viernes, 27 de abril de 2012



Si je t'ai blessée
Si j'ai noirci ton passé
Viens pleurer au creux de mon épaule
Viens tout contre moi
Et si je fus maladroit
Je t'en prie, chérie, pardonne-moi

Laisse ta pudeur
Du plus profond de ton cœur
Viens pleurer au creux de mon épaule
Oublie si tu peux
Nos querelles d'amoureux
Et, chérie, nous pourrons être heureux

Ô, mon amour
Ne m'enlève pas le souffle de ma vie
Ni mes joies
Pour ce qui ne fut qu'un instant de folie

Ne dis pas adieu
Nous serions trop malheureux
Viens pleurer au creux de mon épaule
Car si tu partais
Si mon bonheur se brisait
Mon amour, c'est moi qui pleurerais

Ô, ô mon amour
Ne m'enlève pas le souffle de ma vie
Ni mes joies
Pour ce qui ne fut qu'un instant de folie

Ne dis pas adieu
Nous serions trop malheureux
Viens pleurer au creux de mon épaule
Car si tu partais
Si mon bonheur se brisait
Mon amour, c'est moi qui pleurerais

Al hueco de mi hombro

Si te herí
Si oscurecí tu pasado
Ven a llorar al hueco de mi hombro
Todo está contra mí
Y si fui torpe
Por favor, amada, perdóname
Pon freno a tu pudor
Desde lo más profundo de tu corazón
Ven a llorar al hueco de mi hombro
Olvida si puedes
Nuestras disputas de enamorados
Y, amada, podremos ser felices
Oh, mi amor no me quites el aliento de mi vida
Ni mis alegrías
Para lo que fue sólo un instante de locura
no nos despidas
seríamos demasiado infelices
Ven a llorar al hueco de mi hombro
Porque si te marchas
Si mi felicidad se destrozase
Mi amor, soy yo el que lloraría
Oh, mi amor no me quites el aliento de mi vida
Ni mis alegrías
Para lo que fue sólo un instante de locura
no nos despidas
seríamos demasiado infelices
Ven a llorar al hueco de mi hombro
Porque si te marchas
Si mi felicidad se destrozase
Mi amor, soy yo el que lloraría


No hay comentarios:

Publicar un comentario